Tuesday, May 29, 2012
半舍客勒1/2 shekel 生命
出埃及记以色列人奉献半舍客勒钱用于建造帐幕。
圣殿时代,每年以色列人会在正月初一奉献半舍客勒银子用来支付献祭的开销。
今天信徒身体就是神的殿,半舍客勒就拿出来行善。
问题是:为什么是舍客勒?为什么是一半?
舍客勒在希伯来文是:shekel שקל 其数值是:ש 300 + 100 ק + 30ל = 430 正好与生命有关。
nefesh נפש 50נ + 80 פ + 300 ש =430 圣经告诉我们“生命נפש”。
出30:12.你要按以色列人被数的、计算总数、你数的时候、他们各人要为自己的生命、把赎价奉给耶和华、
免得数的时候、在他们中间有灾殃。
经文的“生命”,希伯来文נפש:nefesh 所以,我们知道,舍客勒用以赎(生命)。
在上面的经文里,“自己的生命”,希伯来文是“他的魂”,就是在nefesh后面加了一个字nun,拼作: נפשו
拉比认为,nefesh生命的三个字母 נפש ,可以拆开构成下面三个单词:
1) 灯ner נר
2) 灯芯 psilo פתילה
3) 油 shemen שמן
所以,人的“灵”就是神的“灯”。
“人的灵是耶和华的灯、鉴察人的心腹。”箴20:27。
“舍客勒”用来做什么?用来建造帐幕,就是建造圣殿。
什么是圣殿?信徒的身体就是神的殿(林前6:19)。
神的殿(教会)如何建造?
耶稣是头,信徒是身体。
马太福音17章,收丁税(半舍客勒殿税)时,耶稣要求彼得:
1) 钓鱼(钩上来的鱼);
2) 开鱼的口;
3) 得一块钱;
4) 拿去给他们,做你我的税银。
耶稣为什么要给我们这些细节?
福音书都是“捕”鱼,从不涉及“钓”鱼,
耶稣偏要在这里暗示“钓”鱼。
“钓”,就是用“钩子”,在希伯来文,钩子是:וו ,就是字母:ו
“鱼”在希伯来文(亚兰文)里是:נון ,就是字母:נ 为什么不是将鱼剖开?而是偏偏将鱼的口打开?
“嘴”在希伯来文里是: פה ,就是字母:פ
什么是“钱”?就是“舍客勒”,希伯来文:שקל ,就是字母:ש
上面四个字母组成: נפשו ,正好是出30:13的“他的魂(生命)”。
耶稣将一“舍客勒”分为两半:
一半信徒(妻子),一半自己(丈夫),就是信徒与耶稣同负一轭,共同建造神的殿。
建造神的殿,就是修补我们的瑕疵,改正我们的不足,具体就是遵守托拉诫命-行善。
“行善”在希伯来文里是:צדקה ,这个词同时也代表“义人”(tzadik צדיק)。
何谓义人?
首先是因信称义,这叫恩典;然后是行出诫命,这叫顺服。
启19:8.就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣、这细麻衣就是圣徒所行的义。
Why“一半”的奥秘。
出埃及记30:13的“一半”在希伯来文里是: מחצית 细察这个词,
我们发现这是一个金灯台的模式: מ ח צ י ת 其中,中轴是字母 צ ,代表行善的义人,因为募捐就是行善。
右边第一个字母和左边第一个字母组成:מת ,在希伯来文里,是“死亡”的意思;
右边第二个字母和左边第二个字母组成:חי ,在希伯来文里,是“生命”的意思;
所以我们知道,行善的义人(צ),远离死亡(מת),接近生命(חי)。
若彼得钓上来的第一条鱼,开口得一块钱,就放回水里去。
是不是表示,信徒靠主耶稣解决世俗的难题,使自己的生命有平安,有主的引导。
而被一块钱卡住的鱼,也是不知怎么办,却被主引导,也得到生命平安。
主耶稣有对彼得说,你要得人如得鱼。
这里的鱼可能是喻意,被其他的罪纠缠的人,遇到传福音的主的门徒,使信的人罪得赦免,并归同一主,且接待主的门徒。
与主联合的得生命,并且顺服天父的旨意,使信耶稣基督的人得生命。
-----------------------
猶大賣主是三十塊錢
香膏價值30兩銀子=300羅馬銀幣denarii,一般工人一天工錢是一個denarii,三百個denarii 約等於三百天工錢。
30塊錢(thirty pieces of silver)約等於30個[shekels聖殿專用的貨幣]。
1 shekel=4 denarii,30塊錢= 120 denarii,= 120天工錢。
祭司們所說,不可將猶大賣主的三十塊錢放在“庫”裏的“庫”,原文“各耳板”KORBAN fCop即u同字。
馬可11:11說那不孝之子推辭不供養父母時所說的“各耳板”,便是這個“殿庫”。
以色列人如果向上主許過願,便在還願時將自由奉獻的款項投入祭司所看見的“殿庫”奉獻箱中。
這殿庫也是放丁稅之處(太17:24)。這庫是放在“內殿”裏的,所以應該稱為“殿庫”。
-----------------------
Temple Tax Coins - 1/2 Shekel and Shekel of Tyre
At the Great Temple in Jerusalem the annual tax levied on Jews was 1/2 shekel per male.
The 1/2 shekel and shekel were not always used in everyday commerce,
but were the only coins accepted by the temple.
Many taxpayers required a currency exchange,
so money changers set up in the Temple court.
Jesus found this business and their shouting (advertising rates) offensive,
so he threw over their tables. "
...go to the sea and cast a hook, and take up the fish that first cometh up;
and when thou hast opened his mouth,
thou shalt find a piece of money:
that take, and give unto them [the temple tax collectors] for me and thee."
-- Matthew 17:27.
Since the tax was one half shekel per man the coin would have to be a shekel to pay the tax for both Jesus and Peter. Silver shekels and half-shekels of Tyre were minted from 126 B.C. -- c. 57 A.D.
Any coin minted prior to 32 A.D. may have circulated in Jerusalem during Jesus' lifetime.
The Temple Tax Coin, Tyre KP Type Half Shekel, Jerusalem or Tyre Mint, 42 - 43 A.D.
At the Great Temple in Jerusalem the annual tax levied was 1/2 shekel per male.
The 1/2 shekel and shekel were the only coins accepted by the temple.
Some experts believe that after the coinage of Tyre was debased under Roman control,
Herod the Great began to strike "Tyre" shekels in Jerusalem.
These coins were of cruder fabric and style,
but maintained the silver purity required to pay the temple tax.
The "Jerusalem" shekels have the letters KP or KAP to the right of the eagle and dates range
from PH (18/17 B.C.) to PKE (69/70 A.D.).
The Greek letters KP or KAP are probably an abbreviation for KAICAP, Greek for Caesar.
KAICAP:Caesar (Greek, the last letter is Rho, not "P")
------------------
changed the standard Greek and Roman money for Jewish and Tyrian money.
The word "kolbon" is apparently related to the usage in Matthew 21:12
in the Rabbinic literature is called a "kolbon"
which possibly was derived from a similar Greek word meaning "a small coin.
The man had to give to the Temple not only the silver Tyre shekel,
but an additional fee of "two kalbons"
(in Hebrew the plural of kalbon is "kalbanot").
Corban' (that is, a gift devoted to God)
『供物』的原文是『各耳板,』意禮物或贈品。
korban korbanas
Of Hebrew and Chaldee origin respectively [H7133];
a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund);
by extension (the latter term) the Treasury itself, that is,
the room where the contribution boxes stood: - Corban, treasury.
--------------------------------------------------------------------
The famous writing on the wall in the Biblical book of Daniel includes a cryptic use of the word in Aramaic:
"Mene, mene, teqel, u-farsin".
The word "shekel" came in to the English language via the Hebrew Bible, where it is first used in the Book of Genesis.
--------------------------------------------------------------------
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment