Tuesday, January 22, 2013
飛機餐,多來一份行不行?
買機票訂位後,真正的選擇才開始。您可以選位,您可以選餐,您也可以選擇特別服務(如:第一次搭機服務)。當然,對廉價航空來說,所有服務都是必須另外付費的,選位也是,選餐也是,選看電影也是,選擇轉機服務也是,不像傳統航空,一個票價全包,讓您輕鬆搭機,好好享受。
有網友問:1.飛機上的餐要付費才能享用嗎?2.飛機上可以吃幾餐?3.飛機上有那些餐可以選?4.我要多久之前選訂?5.我若肚子餓,可以多要餐吃嗎?6.餐具很美,我可以帶走嗎?來聽YOYO一一回答。
第一問:飛機上的餐要付費才能享用嗎?
不一定!要看您所搭用的航空。有的廉價航空,機上是有提供免費餐飲的(如:釜山/真航空),大部分則必須付費才能享用(如:捷星/酷航/樂桃/亞航/虎航)。傳統航空基本上,除少部分國內航線不提供任何餐,或須機上另付費購買外,國際航線大都提供免付費餐飲。所以,若您是搭用到傳統航空,大多都可免費吃個幾餐。
第二問:飛機上可以吃幾餐?
針對傳統航空免費的餐來說,基本上,飛機上的餐飲可細分為:正餐(早/午/晚)、點心及飲料。正餐部分,大多航空基本上多少都會提供一次,若是長途飛行,每6到8小時還會有一次餐可以用;點心部分,則是隨時都可以提供,一般都有麵包、餅乾、巧克力,亞洲籍的航空還有泡麵可以享用(聽說土耳其航空機上還有提供沙威瑪!不知是真是假);飲料部分,則有白開水、茶、咖啡、可樂、紅白酒,以及烈酒(須商務艙),所以在機上的您,可以不用擔心吃喝,若正餐吃不飽,您可叫點心來補充!
第三問:飛機上有那些餐可以選?
重點來了。要知道幾件事--傳統航空把機上的餐飲,視為其服務的延伸
所以:1.對頭等、商務或經濟艙所提供的餐及品質不一樣;2.每家航空的餐,各有其特色,同樣是牛肉餐,中東牛跟美國牛的餐感是不一樣的;3.不同航程提供的餐會不一樣,所以不是您選,就一定會提供!
我們以長榮的經濟艙來說,選餐可以選以下:
1.標準餐:機上會每月提供不同餐選,一般約有海鮮、雞肉、牛肉等標準餐。
2.特別餐:
A.素食餐:中式素餐、蛋奶素食、耆那素食、印度素食、生鮮素食、嚴格素食。
B.宗教餐:印度餐、回教餐、猶太餐。
C.嬰幼兒餐:嬰兒餐、斷奶餐、孩童餐。
D.病理餐:溫和餐、糖尿病餐、麩質不耐症餐、低熱量餐、低脂肪膽固醇餐、低鹽餐、低乳糖餐。
E.其他:水果餐、海鮮餐。
搭傳統航空,您可以選的餐是很多樣的!依現行規定,就算一次航程可以提供兩餐,若您有指定特別餐,只可以選一種(如:選素食,就必須該段航程都是素食),若無指定,即為一般標準餐。因為,餐點若是變來變去,對航空公司後勤及服務的空姐都是很大負擔;但若您搭的是廉價航空,則付錢買什麼餐就是什麼餐,是不能換與加菜的!
YOYO公司一位老客人,每次出國一定選不一樣的航空公司搭,然後每段行程一定故意去選不一樣的餐享用,她的理由是:「人生,就是要不斷地嘗試。」每個國家,都有其特別值得旅遊之處,航空公司也一樣,每次選用的餐不一樣,才有樂趣;每個航程選用不一樣的餐,才能體會多樣的內容。真的!有些餐,您在台灣不一定找得到,但有可能在機上吃到!
另外請注意一點,很多人因為兒童餐會有玩具及炸雞、薯條,就故意去點兒童餐,航空公司也不是笨蛋,若不是未滿12歲的人選兒童餐,將視同詐欺處置,您可能只有領到一顆茶葉蛋......,開玩笑的,您只能領正常餐吃啦!
第四問:我要多久之前選訂?
針對傳統航空,如果是標準餐,在機上等空服員問您時,就可以直接選;如果是特別餐,建議您在飛機起飛前7天前選訂為佳。很多航空都說,您可以出發前一天才選,不過依YOYO家SALES反映,出發前一天才選,狀況很多,常常航空公司沒有準備好!所以,若您要求特別餐,請務必提前告知!出發前一天,或是到現場才要求,基本上是做不到的,因為飛機的餐都必須提前準備,不是隨到隨做的。
而廉價航空,更必須在購票的當下去加訂餐,事後補加訂是非常麻煩的,且出發前24小時內,補加訂是不被許可的。
第五問:我若肚子餓,可以多要餐吃嗎?
廉價航空方面,您若只能購買一份,想多要,她也無法賣你(食量大的,搭廉價航空可以考慮一次點兩份餐,這樣就不會很餓很餓了),因為廉價航空對重量很計較,所以只會帶剛剛好的份數上機,臨時加買?她也不賣給您!
傳統航空餐,基本上都會比原先的多準備幾份,以防臨時有客人搭機,沒餐可用,所以,您若真的吃完餐,肚子卻還很餓,可以試著向空姐多要一份,她若心情好,會多拿給您吃。YOYO有次搭機時,遇到旁邊的旅客與空姐是老鄉,空姐就很阿沙力地再多給他一份餐!要是真的沒有餐可以多要,或是空姐心情不爽不給您,別擔心!還有很多免費的點心、泡麵可以加點啊!在空中的黑夜裡,吃水不夠熱的泡麵,別有一番滋味。(PS.為什麼航空公司不同場加映,提供罐頭麵筋、花生來配泡麵呢?)
第六問:餐具很美,我可以帶走嗎?
這是一個道德問題。當然,YOYO會告訴您,您付費的機票錢,是不含餐具(盤子、咖啡杯)的,所以您絕對不能學小偷的行為偷拿。不過,......
以上六個問題,YOYO解說完畢,訂完票後,不要忘了自己有選餐的權利歐!
歐巴馬宣誓吃螺絲
歐巴馬20日先在白宮藍廳宣誓。而他頭一回宣誓沒出錯,
結束後與小女兒莎夏擁抱時,莎夏也稱讚他「太好了老爸,你沒念錯」。
全文網址: 歐巴馬公開宣誓 又吃螺絲
-------------
莎夏告訴歐巴馬:「你沒搞砸。」
Monday, January 21, 2013
歐巴馬就職演說
Vice President Biden,
Mr. Chief Justice,
members of the United States Congress,
distinguished guests,
and fellow citizens:
Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional — what makes us American — is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每次我們聚在一起為總統舉行就職儀式,我們同時見證了我們憲法的持久力量。我們肯定我們對民主制度的承諾。我們也再次想起,讓這個國家團結一致的,不是我們的膚色,我們的信仰的教義,或是我們姓氏的來歷。讓我們與眾不同,讓美國人之所以是美國人的,是我們忠於一個想法,而它在兩百多年前的一項宣言中已有所闡述:
"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness."
「我們認為這些真理是不言自明的,所有人生而平等,創造者賦予他們一些特定不可剝奪的權利,包括生命權,自由權和追求幸福的權利。」
Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
今天,我們將繼續展開一項永無止境的旅程,讓這些話的意義與我們時代的現實相結合。歷史告訴我們,這些真理雖然不言而喻,它們卻從來不會自動執行,雖然自由是神賜的禮物,它必須靠地球上祂的子民加以確保。1776年的愛國者並非是為推翻專制國王,換上少數人的特權或是暴民統治而戰。他們給予我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府,交託給每一世代保護我們的建國信念。
For more than 200 years, we have.
兩百多年來,我們做到了。
Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together. Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.
透過挨鞭與中劍所流的血液,我們領悟到,植基於自由與平等的聯邦,沒有一個能夠在半奴隸半自由的狀態下存活。我們讓自己重生,誓言向前邁進。
同心協力,我們決定一個現代經濟必須要有鐵路和公路以加快旅遊和商業,我們也需要學校和大學以培養我們的工人。
Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life's worst hazards and misfortune.
同心協力,我們發現,唯有訂定規則,確保競爭與公平,自由市場方能蓬勃發展。
同心協力,我們決定,一個偉大的國家必須照顧弱勢族群,保護人民免於遭受生命中最大的危險和不幸。
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society's ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.
在這一切過程中,我們從未放棄對中央威權的質疑,也從未相信這種假話,亦即所有的社會弊病可以單獨透過政治解決。
我們頌揚自動自發與進取心,我們對努力工作和個人責任的堅持已在我們的個性中根深柢固。
But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.
但是我們始終了解,當時代改變時,我們也必須有所改變。忠於我們的建國原則需要在面對新挑戰時作出新的反應;維護我們每一個人的自由最終需要集體行動。因為美國人已無法靠單獨行動滿足今天世界的需求,一如美國軍人無法單獨對付擁有兵槍的法西斯主義或共產主義。不是單靠一個人,就能訓練出我們所需的所有數學和科學教師,協助我們的兒童為未來作好準備,也不是單靠一個人,就能修築道路與架設網路和研究實驗室,帶來新的工作機會與商機。現在,更甚以往,我們同心協力,一個國家,一個民族。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America's possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it — so long as we seize it together. For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America's prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.
這一代的美國人已經歷過危機的測試,更加鍛鍊了我們的決心,證明我們的應變能力。十年的戰爭現在正在結束中。經濟已開始復甦。美國的可能性是無窮的,因為我們擁有無疆界世界所需的所有特質:年輕與動力;多元與開放;對抗風險的無止盡能力,以及再創造的天賦。我的美國同胞們,我們是為這一刻而生,而我們會抓緊這一刻,只要我們是同心協力抓緊它。
我們,人民,了解到當愈來愈少的人非常富有,愈來愈多的人僅能糊口,國家不會成功。我們相信美國的繁榮必須仰賴廣大崛起中的中產階級肩膀。我們知道,當每個人能在工作中找到獨立和驕傲,美國就會繁盛;當誠實勞工的薪水能使家庭免於貧苦。出生在極貧家庭的小女孩知道她與其他人一樣,都有機會成功,因為她是美國人,她是自由的,她是平等的,不僅在上帝的眼中,也在我們自己的眼中,那麼我們就忠於我們的信仰。
We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.
我們了解到,過時的計畫不符我們的時代所需。我們必須有新的想法和科技,再造我們的政府,修改我們的稅制、改革我們的學校,給更努力工作、學習更多和追求更高的公民所需的技術。雖然這意味要改變,我們的目標不變:一個給每個美國人的努力和決心報酬的國家。這是此刻需要的,將賦予我們的信條真正的意義。
We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other — through Medicare, and Medicaid, and social security — these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.
我們,人民,仍相信每個公民都值得基本的安全和尊嚴。我們必須做艱難抉擇,降低健保的成本和我們的赤字。但我們拒絕這樣的想法:美國必須在照顧建立這個國家的一代,與投資在將建立未來的一代身上,做一選擇。因為我們記得我們過去的教訓,當晚年在貧窮中度過,殘障孩子的父母求助無門。我們不相信,在這個國家,自由專屬於幸運者,快樂專屬於少數人。我們認知到,不管我們多麼負責的過日子,我們任何一個人,在任何時候,也許面臨失業或突然生病,或家園被可怕的暴風雨吹走。我們相互的承諾,透過聯邦醫療保險、聯邦醫療補助和社會安全,這些不會削弱我們的計畫,而是強化。這些不會使我們成為接受者的國家,這些讓我們免於冒險使這個國家不偉大。
We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity. We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms. The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. But America cannot resist this transition; we must lead it. We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries — we must claim its promise. That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure — our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks. That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God. That's what will lend meaning to the creed our fathers once declared.
我們,人民,仍相信身為美國人的責任不只是顧自己,而是全體的繁榮。我們將回應氣候變遷的威脅,了解無法做到,將背叛我們的孩子和未來的世世代代。有些人也許仍否認科學的判斷,但沒有人能避開火災的毀滅性威力、具有破壞力的乾旱和更強大的暴風雨。通往永續能源的道路將很漫長,有時滿布荊蕀。但美國不能抗拒此一轉型;我們必須當領頭羊。我們不能放棄能提供新工作和新產業的科技,拱手讓給其他國家,我們必須宣稱擁有它的發展性。這是我們如何來維持我們的經濟活力和我們國家寶藏─我們的森林和河川;我們的農田和覆蓋白雪的山峰。這是我們如何來維護我們的地球,上帝命令我們照顧的地球。這將賦予我們父親宣稱的信條意義。
We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.
我們,人民,仍相信持久的安全與和平不需要持久的戰爭。我們勇敢的軍人,經過戰火的洗禮,戰技與勇氣無與倫比。我們的公民,為懷念我們失去的人所苦,太了解為自由付出的代價有多高。了解他們的犧牲,將使我們永遠對傷害我們的人提高警覺。但我們也是那些贏得和平者,而不只是贏得戰爭者的繼承人,他們把咀咒的敵人變成最可靠的朋友,我們也必須記取這些教訓。
We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully — not because we are naïve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear. America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. We will support democracy from Asia to Africa; from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice — not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity; human dignity and justice.
我們會透過法治以及武器的力量,守護我們的人民並堅持我們的價值。我們會展現勇氣,嘗試和其他國家和平的解決歧見,這並非因為我們以天真的態度面對危險,而是因為接觸才能更持久的消除懷疑和恐懼。在全球每個角落,美國會持續在堅強的盟邦中擔任舵手,我們會持續更新這些機制,伸展我們的力量處理國外的危機,因為一個和平的世界,對於這個世界最強大的國家而言最是利害相關。我們會支持從亞洲到非洲、從美洲到中東的民主政權,因為我們的利益和我們的良心,迫使我們為這些企求自由的人們代言。對於窮人、病人、處於邊緣和歧視的受害者,我們必須成為希望的來源,這並不只出於慈善之心,而是因為我們這個時代的和平,仰賴這些信念的持續進展,如同我們的普世價值所陳述:容忍和機會,人性尊嚴和公平正義。
We, the people, declare today that the most evident of truths — that all of us are created equal — is the star that guides us still; just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.
我們今天宣示最明顯的真理,就是我們都生而平等,這仍是引領我們的晨星,如同其引領我們的祖先經歷塞尼卡佛爾(注:美國女權運動發源地)、 謝爾瑪(注:美國南北戰爭著名戰場)以及史東沃爾(注:美國同性戀者爭平權的示威之地),如同其引領那些男男女女,高歌的或是靜默的,在這個偉大的殿堂上留下足跡,並聆聽一位導師(注:指馬丁路德金恩)說我們不能踽踽獨行,聆聽金恩宣示我們的個人自由和地球上每一個人的個人自由是密不可分的。
It is now our generation's task to carry on what those pioneers began. For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts. Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law — for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.
接續這些先驅所開展的志業,是我們這一代的使命。我們的旅程不會結束,除非我們的妻子、母親和女兒付出的努力能與她們獲得的報酬相稱。我們的旅程不會結束,除非我們的同志兄弟和姊妹在法律之下享有和其他人同樣的權利,因為我們如果真的生而平等,那麼我們付出給他人的愛應該也是平等的。我們的旅程不會結束,除非沒有人會為了行使投票權被迫等待幾小時,我們的旅程不會結束,除非我們找到更好的方式,歡迎那些飢餓的、懷抱希望而來的移民,他們仍視美國為機會之地,讓那些充滿天分的年輕學子和工程師成為我們的人力,而非將他們趕出我們的國家。我們的旅程不會結束,除非所有的孩童,從底特律街頭、阿帕拉契山巔到新鎮(注:2012年12月14日發生28人死亡的小學槍擊案)的平靜街巷,都能感受到他們被照顧被珍視,永遠安全不被傷害。
That is our generation's task — to make these words, these rights, these values — of Life, and Liberty, and the pursuit of happiness — real for every American. Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness. Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time — but it does require us to act in our time.
這是我們這一代的任務:讓這些屬於生活、自由與追求快樂的紀錄、權利與價值,為每一位美國人落實。對我們立國的文件求真,並不是要我們事事順服;也不意謂我們用完全相同的方式定義自由;或遵循相同精確的途徑,尋求快樂。進步不迫使我們在政府角色這項長達數世紀的辯論上,尋求定論;但卻要求我們現下要有所作為。
For now decisions are upon us, and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. We must act, knowing that our work will be imperfect. We must act, knowing that today's victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and 40 years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall. My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction — and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
現在是我們做決定的時刻,也不容拖延。我們不能把專制錯當原則,或讓曇華表象取代政治,或把辱罵當成合理的辯論。儘管知道我們的作為並不完美,我們仍必須有所作為;儘管知道今天的勝利只是片面的,取決於站在此地四年,四十年與四百年者,以推進曾從費城一座大廳傳達給我們的永恆精神,我們仍必須有所作為。
我的美國同胞們,我今天在各位面前宣誓的誓詞,和在國會山莊任職的人所誦讀的一樣,是對上帝與國家,而非對政黨或派系的誓言。我們必須在任職期間,忠實地履行那項誓言。但我今天所說的,與士兵登錄服役,或新移民實現夢想時所說的,並無二致。我的誓詞,與讓我們對在上飛舞,且讓我們胸滿驕傲的國旗所做的誓詞,並無二致。
They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.
他們是公民的話語,也代表我們最偉大的夢想。
You and I, as citizens, have the power to set this country's course.
你和我,作為公民,有能力設定這個國家的路徑。
You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time — not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defence of our most ancient values and enduring ideals.
你和我,作為公民,有義務形塑當今的辯論;不僅用我們投下的選票,也以我們用來辯護我們最古老價值與恆久理想的聲音。
Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
讓我們每個人,用莊嚴的責任與無比的喜悅,擁抱屬於我們的與生俱來的永續權利。用共同的努力與共同的目的;用熱情與全心付出,讓我們回應歷史的呼喚,並在不確定的未來,帶入寶貴的自由之光。
Thank you, God bless you, and may He forever bless these United States of America.
謝謝!願神保祐你,也願神保祐美利堅合眾國。
全文網址: 歐巴馬就職演說原文對照
Wednesday, January 16, 2013
香蕉共和國
香蕉共和國(Banana Republic),指的是一個經濟體系屬於單一經濟(通常是經濟作物如香蕉、可可、咖啡等)、擁有不民主或不穩定的政府,通常指中美洲和加勒比海國家。根據維基百科,一八七○年之前美國人並不認識香蕉。一八七一年,美國鐵路企業家梅格斯(Henry Meiggs)在哥斯大黎加修築鐵路,讓中美洲的香蕉出口到美國。廿八年內,美國消費了一千六百萬串香蕉。一九○四年,美國作家歐·亨利在Cabbages and Kings一文首創「香蕉共和國」一詞,影射被美國控制的宏都拉斯。
全文網址: 新聞辭典/香蕉共和國
Monday, January 14, 2013
大內
天子的宮殿內是曰「大內」,故「大內高手」意指擅長宮廷鬥爭的高手...
本專欄「大內」乃取自「.NET」的諧音,
棄「.NET」之名不用,而就「大內」這麼個怪名字,
一方面是因為順應「裝可愛」的世界潮流,另一方面是因為本專欄並非只專注在.NET技術,還另涉其他。
〈大內高手專欄〉
是一個以 .NET 為主幹、Java 為旁支、再佐以 C++ 等末節。
又是 .NET、又是 Java 的,你可別被我嚇著了,
其實,每次的文章中只將焦點集中在一個特定的領域,然後敘述 .NET 和 Java 在這方面作法的異同。
這麼一來,可以讓 Java 的使用者瞭解 .NET,讓 .NET 的使用者瞭解 Java。
觸類旁通,溫故知新,學習效果加倍。
经验移民
用留学申请「经验移民」(Canadian Experience Class)的方式圆加国移民梦。有本地「黑中介」乘虚而入,为找不到工作的留学生「牵线搭桥」提供不实工作经验,更有不良公司趁机剥削留学生的廉价劳动力。
用挂靠公司的方式积累工作经验,在本地中国留学生的圈子里已经是个公开的「秘密」。所谓挂靠公司,就是名义上成为公司属下员工,但可以不用上班,或象征式的做一些工作,然后由该公司向移民部提供相关工作经验及薪资证明等,用来帮助留学生申请经验移民。当然,这些公司都要向中介公司收取一定的费用。
温莎大学毕业的小文(化名)去年曾在一间中介公司公司打工,短短几个月的时间令她对该中介公司公司为赚留学生的钱所使用的手段感到无比失望,宁愿不要一分钱人工就愤然离去。
有留学生为了申请CEC,提供虚假的工作经验。
小文告诉记者,这个位于北约克移民中介公司公司是由华人主理,她前往应聘移民顾问时被告知,该职位没有底薪,每谈成的一次生意按15%发派佣金。「我每天的工作就是上网在各大中文论坛上与那些准备申请CEC的留学生『聊天』,游说他们通过这个中介公司公司办理移民手续,其中主要一点就是帮助他们『找工』。」
她继续表示,老板教我们,要把事情「说得跟真的一样」,只要把钱先弄到手,以后怎么办就由不得申请人了。为了避免留后患,该公司所有的交易都规定必须用现金进行。
挂靠公司收约1万元
记者以留学生身分致电该公司查询服务及价格时得知,办理CEC服务基本价格为1400元,挂靠公司则视不同条件,要价在1万元左右。
根据记者提供的条件,该中介公司一名自称是该中介公司移民服务总监的工作人员表示,可以帮忙补办之前没有找到工作的税务证明,这样就可以节省申请时间,「办的方法有千万种,你只要来我们公司面谈,我们就会根据你的条件给你度身订造一套方法」。
除了通过中介公司找公司挂靠以外,也有留学生通过互相介绍找到本地某些华人公司,以挂靠公司为条件在公司打工,一旦和公司谈好条件,这些留学生便很容易被困身,在拿到一年的工作经验以后,在等待审核的过程中至少还要为公司工作一年时间,以免公司出尔反尔,影响申请进程。
脏活累活做尽
去年毕业温哥华大学MBA毕业生宇飞(化名),和记者提起2年前在「XX教育学院」打工的经历时依然十分气愤。「那时候就是想快点找到工作,朋友介绍了这间公司可以挂靠,名义上是做学生顾问,实际上就是打杂」宇飞回忆说,「扫地、倒垃圾、切水果、帮主管泡即食面,什么脏活累活都让我做,而且没有固定的上下班时间。」
当记者问他这么好的学历为什么不去找个好一些的工作时,宇飞回答说,也尝试过找工,但语言和工作经验是最大的阻碍,而且面试过很多公司都感觉雇主对工签不感兴趣,出于无奈才选择这条路。
本地移民律师龙莹表示,在留学生申请CEC的案例中的确存在提供虚假工作经验的情况,亦听说过有人通过这样做成功申请到移民身分的案例,但她认为这样做仅仅是在浪费时间。
由于CEC所需工作经验的性质不一定要和申请者的学业完全对口,亦不要求是一份长久的工作,龙莹奉劝申请人要把握好机会,趁_申请的过程积累工作经验。
申请人找工作应有目的
她建议说,CEC的工作经验要求分为高低两个技术档次,申请者需了解清楚哪类工作属于高分技术,然后有目的的去找工作。例如,缝纫机操作员属于低分档,而裁缝就是高分;帮厨属低分档,厨师则为高分;接待员为低分档,秘书则为高分。
一经揭发取消申请 或控诈骗列黑名单
据联邦移民部提供数据,2011年政府收到的CEC申请总数为8,274个,其中1,394个申请者为中国留学生。在总申请人数中成功得到移民身分的有6,917人,在申请被拒的原因中,最普遍的为工作经验不足,以及语言水平不过关。
移民部媒体关系代表Remi Lariviere告诉记者,由于被拒的申请者通常都因为不止一个条件未达到标准,因此移民部无法提供因为提交虚假工作经验的申请者的比率,但随_该机构逐渐完善其「全球案例管理系统」(Global Case Management System),未来将有可能追踪到该类别申请诈骗的数据。
对于提交虚假材料而被发现的申请者,不仅其申请会被取消,申请人将被拒绝进入加拿大至少2年时间,并且其纪录将永久的保留在黑名单上。情节严重者,还有可能被控诈骗罪名,或者直接驱逐出境。
少年Pi
life of pi,少年Pi
少年Pi為什麼要名叫Pi呢?原來他的本名叫做Piscine,取自法文游泳池之意,
然而在常用英文的印度來說,他的同儕自然會把它和Pissing(小便)做為聯想,於是開始嘲弄一番,
Piscine天生樂觀,個性好奇喜歡嘗試新鮮的事物,自然對同學們的嘲笑能化作動力,於是他將自己的名字取前兩字簡化成Pi,Pi(π)是一個數學常數,用來描述圓的周長與直徑之間的關係,為一個目前只能算到小數下好幾兆位的無理數,Pi並將π的小數下數字背得一清二楚,讓同學們刮目相看。
Pi的童年生活也意外的接觸了許多的宗教,他是印度教信仰,但同時他也是基督教、回教的信仰者,
會跟著受洗、禮拜,看似如同百川匯流的大洋,但是他不知道,對於宗教的信仰、上帝的存在,還有人生的價值,
他所知道的就像是他背起π小數下的位數一樣,只觀看了其表面,而不懂得如同π一樣,
宗教、上帝、人生都是造物者的精心安排,是自然中的美麗奇蹟,有著無限的價值。
但是Pi在改變人生的船難和倖存後的漂流中,失去了人生的一切,但也改變了Pi的心思,成長與蛻變。
Pi和孟加拉虎在海上漂流,心理學上的名詞,大概就是本我與自我的展現,
本我是潛意識下的思緒,是人類最原始,目標在滿足個人的欲望,如同船上的這隻孟加拉虎,在漂流的過程,飢餓、口渴、徬徨、驚恐等等的行為,
自我如同Pi的人,負責用理性去處理事情。在這個漂流的過程中,起初因為驚慌失措所以本我開始強勢,於是開始亂了方寸,Pi從倉皇爬上船頭,到與逃生艇保持一定距離,試著隔絕本我與自我之間的相互衝突,接著Pi試著與老虎各佔一方地盤,不讓自己的氣勢被老虎凌駕之上,是自我與本我間的相互競逐,找到平衡點前的過渡期,最後Pi想出了制約老虎的方式,透過學習與求生的本能做意識上的指正,自我和本我能夠近乎一體,構成一個個體,見是了生命存在的獨特性與價值,原來某種程度上Pi即是老虎,老虎就是Pi。
片中一個橋段(其實在這一部片中有很多橋段,而且落下的淚也分流在好幾個橋段,這些橋段並不都是感人的,某部分是因為震懾於大自然的壯闊,某部分是感傷的情懷,而部分是介影片對人生體悟的喜悅),我最喜歡的這個橋段呢,他是在一個夜空,老虎靜靜的往水面下望,望過了海洋分層下的各種生物,開始看見了Pi的回憶,還有沉沒的貨船,鏡頭再次浮出海平面時,映入眼簾的是Pi的無語凝望,
那一刻見證了老虎與Pi的雙生關係,他們是一體的兩面,就像片中Pi在漂流時的自白,他和老虎都是一樣的,一樣在動物園長大,被同樣的主人養育,在漂流的過程他們相知相惜,就好像在狐獴島的夜裡,老虎站在船上看著Pi,一種守護還要繼續走下去的感受。
最後到了分離的時刻,老虎卻頭也不回的奔入了叢林,Pi傷心極了,但那一刻,Pi已經能夠權衡了本我與自我,即使理查帕克沒有回望也已經不在,但Pi知道,他在心裡會再次與理查帕克對話。人生總是沒有機會好好的道別,在這一段Pi如是說,此話在我的心中泛起了漣漪,雖然我的人生也才走過了兩個十年,但我曾面臨了摯愛的家人別離的場景,沒有機會好好的道別是我在回想起他們時最椎心的痛,一道無法癒合的傷口,如果事情都是可以被預知的,那麼我一定會好好把握,但是人生就是如此殘酷,徒留下如此遺憾,但一道傷口就是一次成長的機會,錯過一次的道別,我們就應該學會把握現在,把握所謂的存在,不該再重蹈覆轍,該說出的愛時刻表達,該體貼的小動作時刻用心。
電影的最後,Pi被救了,看似是一個結局,但卻一波未平一波又起,Pi為了應付日本船方,於是講了第二個故事,
第二個故事中,出現了Pi、他的母親、凶狠的廚子和台灣的水手(王柏傑飾演),雖然由Pi說出口第一個故事是真的,而第二個故事是虛構的,但從Pi邊說邊流涕,眼眶含淚打轉的鏡頭來看,我們才發現了事實的真相,而Pi就是老虎的論述套用到了第二個故事,卻是如此殘酷令人膽卻。兩個故事,船都沉了,倖存者只有Pi一個人,你相信哪一個?端看你對於人性抱持的希望、生命存活的意義,還有信仰。第二次的暴風雨中,Pi在暴風中心看見了曙光灑落海面,他認為這是奇蹟,叫了理查帕克一起看,但老虎卻是驚慌失措的撞來撞去,Pi有信仰,那你呢?
「哇!我現在沒有想法」,的確,看完《少年Pi的奇幻漂流》你的看法會和片中那位加拿大作家的說法相同,但並非故事本身空洞,而是這個故事精實到它有很多事情要跟你分享,每一個過程,每一個畫面,都有著意涵和啟示,這是一部需要反覆咀嚼深思的電影,雖然我現在只有看過一次,但我相信未來不管我在任何時候再看過這部電影,兩次,三次,四次,我一定會有更多不同的感受和看法,李安導演這一次將《少年Pi的奇幻漂流》搬上大銀幕,非常成功!
...
一隻老虎跟一個少年在汪洋中發生的一個莫名故事,
感覺上少年一直被老虎壓迫著,挨著餓又要忍受暴風雨及烈陽無情的曝曬,
但少年卻宣稱,若是沒有那隻名叫理查帕克的老虎,他也無法獨自一個人活著。
沒有壞就沒有好;
如果簡單的看這故事:人是人、虎是虎,好是好、壞是壞,
這些種種可能是神在考驗著少年、同時又眷顧著他。
換個角度講同一個故事:
PI與老虎漂流在汪洋中,
對老虎而言,PI的血肉之軀不斷誘惑著牠,為了生存,牠需要吃肉;
看不透海的深度及無邊無界,牠信心地犯下致命的錯誤﹣跳下船去追逐存活下來的唯一希望,但差點就死在大海上。
PI哪根筯不對、又救老虎上船,自已又讓位退到牠觸碰不到的地方,與老虎和平共處。
PI供給牠食物、讓老虎生存,同時訓練牠什麼能做、什麼不能做,要給牠的就給牠、該是他的就是他的;
考驗著牠、同時又眷顧著牠。
若虎是人,PI是神,那好還是好?壞還是壞?
老虎最後,回到叢林、那個原本就屬於牠的地方,或者,是牠屬於的地方;
頭也不回,過他原本的生活,
只是多了一個故事。
...
Sunday, January 6, 2013
古尔邦节日
Eid al-Adha(忠孝节)
又称宰牲节(‘Id al-Adha),与开斋节并称为伊斯兰教的两大节日。
在开斋节过后七十天举行。
“古尔邦”在阿拉伯语中称作尔德·古尔邦,或称为尔德·阿祖哈。
“尔德”是节日的意思。
“古尔邦”和“阿祖哈”都含有“牺牲”“献身”的意思,所以一般把这个节日叫“牺牲节”或“宰牲节”。
--------------
据古兰经记载,安拉为了考验阿拉伯人和以色列人的祖先易卜拉欣,命令他把儿子杀死献祭,他完全服从,将儿子带到耶路撒冷现在岩石清真寺内的一块目前作为圣物的石头上,准备将儿子杀死烧掉献祭给安拉。安拉达到考验他的目的,命令天使及时地送来一只黑羊代替易卜拉欣的儿子献给安拉。
基督教圣经记载的略有不同,认为以实玛利是亚伯拉罕庶生儿子,和他母亲一起回到埃及,亚伯拉罕要杀的是自己90岁时生的嫡生子以撒(伊斯兰教译为易司哈格),但情节一样。
Saturday, January 5, 2013
Friday, January 4, 2013
Internet 的 30 歲生日
2013 年 1 月 1 日,Internet 已經發明了 30 年,現在許多人都離不開這個方便的工具了。
Internet 之父 Vint Cerf 在 1 日於 Google Blog 中發文慶祝現代 Internet 的 30 歲生日。Vint Cerf 因為奠定了現代 Internet 的基礎,包含共同開發 TCP/IP 網路協定而被認為是現代 Internet 之父。
在文中,Vint Cerf 講述了當年開發 TCP/IP 協定的過程。所有現在 Internet 的一切都由 Vint Cerf 和他的開發團隊在 1969 年於美國國防高等研究計劃署(U.S. Defense Advanced Research Projects Agency, DARPA)下 ARPANET 實驗開始,當時 Vint Cerf 和他的團隊正在實驗中研究封包交換通訊的潛力。
當時有多種封包交換網路都由 ARPANET 開發,例如行動封包無線電和封包衛星等,不過彼此之間並沒有共通的語言,每個網路都使用自己的通訊協定交換封包,因此彼此之間完全無法傳遞訊息。
為了解決這個問題,Vint Cerf 和他的同事 Robert Kahn 開發了一個電腦通訊協定 TCP(Transmission Control Protocol),支援不同封包交換網路間的訊息傳遞。稍後為了進一步支援即時資料,包含聲音的傳輸,他們又將 TCP 分成兩個部分,其中一個部分改名為 IP(Internet Protocol),於是現代網路常用的 TCP/IP 協定正式成形。
全文網址: Happy Birthday、生日快樂!Internet已經30歲
Wednesday, January 2, 2013
Subscribe to:
Posts (Atom)